|
|
|
|
|
|
|
We are experienced in translating many different types of contracts, health and safety documentation, policy documentation, case studies, leases, licences, terms and conditions, non-disclosure agreements tender proposals, forms, agency or distributor agreements among others for a wide range of clients in the legal, oil, gas, paper, pulp, packaging processing, drilling, electronics, crushing, pumps and other industries. To discuss your project and get a customised quote
our sales team on: +44 (0) 1273 426921
Accuracy is vital to good legal and patent translation where small errors could potentially have very serious consequences in a court of law. A good glossary of terminology and advance planning is the key to good legal translations. There are often many ways to translate something, but legal language is very specific and there must be no room for ambiguity in translation.
It is important that any legal translation conveys the meaning of the original documentation correctly in an appropriate style for purpose intended. Current terms must be used and country specific legal practices should be observed. UK TechTrans only uses professionally qualified full time, mother tongue legal translators.
Our translators, where possible, have a legal background or several years experience to ensure the translation meets the exact requirements of our clients using correct legal terminology. UK TechTrans translates from and into any language and has a large volume of experience particularly in French, German, Spanish, Italian, Russian, Chinese, Scandinavian and Dutch legal translations.