Changing Providers Maintains Consistency and Continuity As Well As Cost Savings Of 20%
A large Healthcare company, experts in informed consent, who have been providing the resources and support for over 20 years to help health professionals reduce the risk of litigation.
The company was looking for a new provider for their patient information leaflets due to a few quality and consistency issues. The leaflets in question are designed to give the necessary information to patients prior to having a medical procedure. Updating the patient information leaflets involves a complex methodology and so they needed an experienced and reliable partner.
The customer had concerns about whether consistency could be maintained if they switched to another provider, and they were also looking for cost savings from the existing translations.
The company turned to UK Techtrans and was impressed with our professionalism and our creative problem solving. We were able to show the client that we could make simultaneous updates on over 150 leaflets in 20 languages, and that we offered a full service including proofreading and all Desktop publishing required for this project.
Strong project management skills and strategic planning were needed to coordinate translation into over 20 languages, and also to include thorough proofreading and Desktop Publishing and all of this to be completed within a short space of time. UK Techtrans, in order to achieve the highest levels of accuracy in these translations introduced a new Two-step Quality Assurance system.
InDesign files were also created from scratch, rather than amending existing ones, which is fairly unique in our industry.
- Insistence of doing an additional round of proofing in order to achieve consistency and high quality medical translations
- Choosing a company with the experience and technical knowhow to successfully navigate through any issues that might have arisen with a large project
- A wide range of services was offered to provide translation and proofreading in all languages on a professional level
- Able to create new InDesign files from scratch in order to make translations into that format directly
The customer had a single supplier for the whole process offering the consistency required for the leaflets, with 20% cost savings compared to full market price. Unparalleled Quality Assurance (QA) also accompanied this. The end result of compatibility with their systems was achieved, so that they could easily generate the patient leaflets.
The customer received all of the required files on time, formatted to their exact requirements, with a quality they could rely on. Translation memories were created from the trusted content of yesteryears releases, which in turn has significantly speeded up the process and provided significant overall savings for the customer, ensuring consistency across different releases from different years.
If you would like help with your translations, call UK Techtrans on + 44(0)1273 426921 for a without obligation chat.
A Single Supplier For Text Translation and Audio Voice-Overs Prevents A Logistical Nightmare
A large multi-national oil and gas company, headquartered in Aberdeen, with an annual turnover of $5.4 billion USD and 55,000 employees worldwide.
The company wanted to translate their Health & Safety and their Site Security training materials into 9 languages. They were quite nervous as they were using some new software to put together the course as an e-learning platform. The software stores the text in a format called XLIFF, with which they were unfamiliar and so they needed to work with a company that was familiar with this text storage language and whose translators could work with it expertly and confidently.
The client also needed a lot of the text content recorded as audio voice-over, so that the training courses would be visual, audio and text based. It would therefore be helpful if 1 company could coordinate all of these parts.
UK Techtrans had the personnel to translate the training materials into 9 languages as well as all translators being familiar with XLIFF, which is a form of XML text storage language and having the software to work with it. We also have the capabilities of producing audio voice-overs so that they would not have to coordinate a large group of different voice over artists and recording studio people.
In order to confirm our abilities to do the work, we performed a small test of one file and translated it into Italian at no charge. This meant that they could test their software to ensure it was compatible to import the Italian version, which it did with no problem.
Both courses were translated and imported back into their software, so that they could easily create the final courses in each of the 9 languages. The voice-over audio files were provided in industry standard 24bit 96khz WAV format, so they could be added on top of the training courses.
The main challenge was the scheduling of the recording sessions with a deadline to meet for the end of May. The Chinese recording session proved tricky to arrange but with our contacts we managed to get the works completed in time.
The customer had a single supplier for all aspects of the project and was able to rely on our technical expertise, which included a good understanding of the XLIFF and XML file format, and the ability to test compatibility with these.
- Compatibility of the software was ensured from the outset with a free round of testing of the XLIFF files and their software
- Complete knowledge of the XML file formats
- Text translation services and audio services provided by 1 supplier
A single supplier significantly simplified the project and from the outset they knew it would work because of the free testing that UK Techtrans offered. Both training courses have been made in 9 languages and they are in the process of rolling these out to the staff.
If you would like help with your translations, call UK Techtrans on + 44(0)1273 426921 for a without obligation chat.
Taking The Headache Out Of Website Translation – A Seamless Transition By Using 1 Company To Translate And Load Into The CMS
Basler Kantonalbank (BKB) is a Swiss bank founded in 1899 and is part of the 24 cantonal banks serving Switzerland’s 26 cantons.
Swiss bank BKB required their website translating from Swiss German into English as they were aware that their target market primarily uses this language. They realised that this would lead to improved search visibility and lead generation. Despite the work involved, they knew the benefits would far outweigh the costs and any inconvenience caused. The Swiss Bank BKB didn’t want any involvement in the output or the responsibility of uploading into their CMS.
Mother-tongue translators were required who were experienced in the financial sector and who could accurately understand the nuances of the banking terminology and translate accurately to the intended market, with all translation needing to take place offline.
The original website copy had to be output from the CMS and the new language variant had to be uploaded once completed within a timeframe of 5 weeks.
UK Techtrans were appointed to do the translation work and handle the CMS work as well, the latter being carried out at no extra cost, a standard additional feature offered by UK Techtrans. This meant that BKB had only to review the translations in Word files prior to input into the CMS.
This financial website translation involved:
- Swiss German web pages translated into English
- 90,949 words in 8 batches
- All copy taken from CMS, translated, checked and uploaded into CMS
- All works started and completed within the schedule of 5 weeks
A seamless transition was achieved adhering to all the goals set by BKB. By using one company to translate, check and upload meant that the job could be carried out as time efficiently as possible and with BKB able to check and review the translations before going live, it resulted in the final text in the CMS being word perfect.
BKB was delighted with the quality of the work and the timescale within which it was completed and consequently follow-up work for new pages has continued to be placed with UK Techtrans.
If you would like help with your financial translations into or from any language, call UK Techtrans on + 44(0)1273 426921 for a without obligation chat. You could soon be hitting your main target audience by using one company to translate and upload to your CMS.
Oil & Gas Operation Manuals Translated And Alphabetised For The Cyrillic Alphabet Using Native, Local Technical Translators
Our client, Offshore Design Limited is an international technical service provider to the oil, gas and renewable energy markets, producing the documentation for large facilities often using outsourced translation sources. One such project involved a Russian energy consortium.
The overall project was known as Sakhalin-2 (Сахалин-2) and, since 1999, the field has been producing approximately 400,000 barrels of oil every day. A new oil and gas extraction facility was being designed and installed on the Russian island of Sakhalin, which is a few hundred miles north of Japan. Sakhalin-2 includes the first liquefied natural gas plant in Russia and the total costs to date have been estimated to be around $20 billion.
A full set of Operation and Maintenance manuals and documents for the new oil and gas extraction facility were required, which needed to be translated into Russian. The project involved:
- 25 volumes of technical oil and gas installation documentation for Sakhalin-2
- 750,000 words for translation into Russian
- Schematics, diagrams, indexing, references
- Translation project commenced: 15th July 2014
- Translation project delivered on schedule: 8th January 2015
The technical translation work meant that each of the 25 individual volumes was on a different aspect of the installation. Several volumes involved complicated schematics and diagrams that had to be successfully produced in Russian so the Sakhalin engineers could work with them.
One of the main challenges was the actual size and scale of the project and thus finding a technical translation company that had the capacity to take on this huge job. Other challenges included the long, complex and detailed glossary and abbreviation tables that needed to be translated and alphabetised for the Cyrillic alphabet whilst still maintaining the index references to other parts of the volumes. The final challenge was the timeframe with the project starting on the 15th July 2014 with a deadline for completion of the 8th January 2015. This date fell the day after Russian Orthodox Christmas and just a week after the New Year and Christmas holidays in the UK.
Offshore Design Ltd. chose to work with UK Techtrans on the Sakhalin-2 project because they knew the company’s track record. They have selected UK Techtrans consistently as their technical translation partner for more than 10 years knowing they are a specialist translation agency that produces technical, legal and operational documentation for the gas and oil industries. UK Techtrans has access to a number of professionally qualified full-time, native-speaking technical translators, with an industry or engineering background, based in the country where the translation was to be used. This ensures the delivery of accurate technical translations using the precise terminology required and is beneficial in delivering on time.
UK Techtrans helped with the tender that Offshore Design was submitting to Sakhalin Energy, the Russian state-backed energy consortium and UK Techtrans also supplied the details and credentials of the translation work that would be supplied as part of the larger project.
The company and our client were delighted with the finished operational manuals, which were delivered on time despite the difficult timeframe.
UK Techtrans have been and continue to be a translator of choice for Offshore Design Ltd and some of projects that UK Techtrans has worked on have included:
- French technical translation
For use by Addax Petroleum in Gabon, West Africa (20 volumes, 500,000 words)
- Spanish technical translation
For use in Bolivia, South America (comprehensive training materials for oil rig engineers)
- Arabic technical translation
For use by BP in Egypt, North Africa (15 volumes, 250,000 words)
- Norwegian technical translation
For use on the Alvheim oil fields in Norway, Europe (45 volumes, 750,000 words)
Similar projects include technical translations into multiple languages of 200,000 word reports on various oil spills and other containment incidents for Oil Spill Response Ltd.
If you would like help with your technical translations into or from any language, call UK Techtrans on + 44(0)1273 426921 for a without obligation chat.
I just wanted to thank you all for the speedy turnaround of the last two translation jobs despite the jubilee celebrations and compliment you and your translators on the quality of the work.
You call yourselves UK Techtrans, but it would appear that you offer an all round translation service.
John Scott / Scott Translations
Thank you for all the recently translated files. I have received all the CDs, and I am now starting to print the manuals. Everything looks great!
A huge thanks to all the team, - another project completed on time and of high quality. I simply have to press 'print'.
Andy Davis / Kliklok-Woodman
"We've been using UK TechTrans Ltd. since 2007 and we are delighted with the service we receive and we have never had any reason to review our supplier. UK TechTrans Ltd is a highly professional company that uses mother-tongue translators with a good understanding of our product.
As well as excellent response times and fast deliveries, we have always received excellent communication from the Project Managers, and are always kept fully informed of the project status and delivery schedules."